Most of us have become used to a good many of the
differences between American English and good old Britspeak. We all know what a
‘roundabout’ is (and don’t we wish we had some?) Actually we do have at least
two near where I live. There is (or was) one in Long Beach. I’m not sure if
it’s still there. And there is one on Shelter Island, San Diego, which for some quixotic
reason has driving rules that are backwards and darn right dangerous. Contrary
to the worldwide custom, which dictates that the vehicle in the roundabout has
the right of way, the one on Shelter Island says that cars in the circle must
give way to entering traffic. I received a warning ticket on that one a few
years ago. In England approaches to roundabouts are clearly signposted with a
bold diagram showing all the entrances and exits with highway numbers and
destination names. Some may have as many as five roads converging, but not to worry.
If you get confused just stay in the roundabout and go around a time or two
more until you’ve worked out your correct exit. You’re perfectly safe.
One the sneakiest and most confusing differences is with
word ‘pavement.’ It pops up everywhere in British writing and almost
invariably produces real confusion in the readers mind. It does not refer to the surface of the roadway
– never. It simply means the ‘sidewalk.’ Unless you want a summons from the
local constabulary you never park on the pavement.
Here’s another sneaky one – ‘engineer.’ A train engineer may
design and build a locomotive but he never drives one. That person is a train
driver or driver.
We’ve all got used to aluminium, aeroplane, tyre, colour,
humour, etc. and have come to accept that our cousins just don’t know how to
spell – no problem. But we become quite uncomfortable with ‘the government
are…’ and ‘the public are …’ Why this unease? Clearly they are plural entities.
Surely there are many individuals comprising both the government and the public.
Could we be wrong about this?
We tend to snicker a bit when we hear that that someone is
to be ‘knocked up’ but I think we all know what that means. When referring to
cars I truly believe that most Americans now know which ends of the vehicle
sport the ‘bonnet’ and the ‘boot.’
Having a ‘boot’ sale, by the way, does not
mean clearing out your closet of unwanted footwear.
Curious, but little encountered by Americans, are words that have
to do with road transport – articulated lorries, and flyovers, the most famous of
which is the Hammersmith Flyover in West London. This is a lovely piece of
elevated roadway that speeds the heavy semis on their way to the west country
on the A4. I know its been there since before 1966 when we took up residence
nearby.
For more fun with hundreds of these differences check out
the Wikipedia entry.
No comments:
Post a Comment